PLS Professional Language Services BV
Translators for banks, insurers and the legal profession
Al meer dan 30 jaar werkt ons bedrijf nauw samen met actuarissen in dienst van kleine en grote verzekeraars en adviesbureau's, die zowel nationaal als internationaal werken.
Wij vertalen offertes van actuarieel bureau's aan verzekeraars en pensioenfondsen, vergelijkende studies van offertes van verzekeraars aan pensioenfondsen, beoordeeld door actuarissen, correspondentie op diverse terreinen, ALM studies, pensioenreglementen, uitvoeringsovereenkomsten e.d., met andere woorden het volledige scala aan documenten, dat onder verantwoordelijkheid van actuarissen wordt opgesteld voor hun (interne) klanten en andere zakelijke relaties.
Daarnaast verheugt het ons in het bijzonder gedurende vele jaren beroepsorganisaties van actuarissen te mogen ondersteunen en ook in dat verband een bijdrage te kunnen leveren aan de activiteiten van deze beroepsgroep.
Als vertalers waren wij nauw betrokken bij de totstandkoming en implementatie van de FTK. Wij hebben ook meegemaakt hoe actuarissen, als beroepsgroep, enerzijds steeds meer en breder betrokken zijn geraakt bij de ontwikkeling van flexibele beloningssystemen ('employee benefits') en anderzijds er steeds een beroep is gedaan op hun expertise op het gebied van risicobeheer.
Al sinds het begin van de jaren negentig vertaalt ons bureau voor banken en effectenhuizen. Het proces van voortschrijdende internationalisering en globalisering van het bankwezen hebben wij van dichtbij meegemaakt. In een tijd waarin securitisatie in Nederland nog in de kinderschoenen stond, leverden wij teksten aan internationaal opererende banken. Zo is bijvoorbeeld de prospectus van de eerste medium-term note in Nederland door ons in het Engels vertaald.
Wij vertalen voor banken algemene voorwaarden, contracten, offertes, sectoranalyses, aandelencommentaren, rapporten met betrekking tot fusies en overnames en andere financieel-juridische teksten. Ook het vertalen van correspondentie met Engelstalige (zakelijke) klanten en marketingmateriaal behoort tot onze diensten.
Uniek in onze werkwijze is de nauwe samenwerking tussen de bank en ons vertaalbureau bij de uitvoering van projecten. Wij zorgen ervoor dat de specialist van de bank kan rekenen op de vertaaldiensten van een vaste professionele vertaler, die kennis heeft van bankzaken en de terminologie van het bankwezen goed beheerst.
Wij zijn ons bewust van de noodzaak dat banken zich in de markt goed weten te profileren en streven er bij vertaalopdrachten altijd naar hun strategie op duidelijke en consistente wijze te laten doorklinken.
Onze vertaalwerk voor de energiesector bevat het vertalen van correspondentie, overeenkomsten, algemene webteksten en diverse documenten met betrekking tot het leveren van gas en electriciteit.
Daarnaast hebben wij in de periode van 2000 tot 2007 voor de vertaling in het Engelse gezorgd van nagenoeg alle documenten (van technische, bedrijfskundige en juridische aard) met betrekking tot de liberalisering van de energiesector in Nederland, waaronder de Gaswet en de Electriciteitswet en daaruit voortvloeiende besluiten.
Veel instellingen in het Nederlandse hoger onderwijs zijn meer en meer internationaal actief en maken dan ook veelvuldig gebruik van de diensten van onze vertalers.
Ons werk voor instellingen in het hoger onderwijs bestrijkt de volgende vijf gebieden:
Bij het vertalen van cursusmateriaal is onze toegevoegde waarde de hoge mate van consistentie die wij trachten te realiseren tussen teksten die gebruikt worden op verschillende momenten in het onderwijsproces. Wij zorgen ervoor dat de terminologie die gebruikt wordt in bijv. de beschrijving van een cursus op de website van een instelling overeenkomt met die in de studiegids en andere documenten. De terminologie die gebruikt wordt in een syllabus moet dezelfde zijn als die welke de docent gebruikt in tentamenopgaven en in de sheets die hij tijdens de cursus laat zien. Studenten en docenten worden zo niet geconfronteerd met onverwachte veranderingen in schrijfstijl en terminologie. Deze kunnen verwarrend zijn en moeten daarom worden vermeden.